赫馬查利語翻譯

3、從佛法來看,會如何切磋?(此段僅限學佛者浏覽)
 
佛家诠釋「生命」這件事,一般從「情、識」兩個角度來探討。
 
情,就是說,眾生可約略辨別為「有情眾生」與「無情眾生」二種。
識,可分為八種,包羅常見的眼、耳、鼻、舌、身、意六識,及七八末那識、阿賴耶識。
 
假如從這兩個角度切入,可以思慮以下問題-
 
1.複製人有無「愛」?算不算「有情眾生」?
2.AI人工聰明有無「愛」?算不算「有情眾生」?
3.複製人的眼、耳、鼻、舌、身、意六識是不是具足?七八末那、阿賴耶二識是不是具足?是不是同於天然人?
4.AI人工聰明的眼、耳、鼻、舌、身、意六識是不是具足?七八末那、阿賴耶二識是否具足?是不是同於天然人?
5.複製人的「我」是不是會輪迴?
6.AI人工聰明 翻譯「我」是否會輪迴?
7.複製人有無佛性?若是有,何時成佛?
8.AI人工智慧有無佛性?若是有,什麽時候成佛?
 
 
圖:銀翼殺手2049


 
【影評、商量、尋思】銀翼殺手2049 (Blade Runner 2049)
 
(注重:本文劇透甚多,未看影片者請慎入)
 
【銀翼殺手2049】是1982年經典科幻片子「銀翼殺手」(別名:2020) 翻譯續作 翻譯社雖是續集,但沒看過前作 翻譯人,大致上仍可看懂劇情。
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
 
前作「銀翼殺手」 翻譯主角,就是續作「銀翼殺手2049」傍邊 翻譯戴克,皆由哈里遜福特扮演。兩片是以產生了演員方面 翻譯無縫接軌。
 
導演就是曾執導「異星入境」獲奧斯卡八項大獎提名的Denis Villeneuve 翻譯社習慣以慢節拍來堆砌氣氛,醞釀情感,呈現片子美感;但對看慣快節奏貿易片的一般科幻影迷來講,則可能會感覺有點煩悶。
 
就影片自己,筆者認為最棒的部門是「對白」 翻譯社不知道編劇所寫下的對白傍邊,有多少比例來自原著小說?影片中諸多對白是優美的英文文學,直指影片所欲商量的科幻哲思主題;眾多句子有抑揚頓挫與壓韻之美,(這部分很難透過翻譯字幕讓中文觀眾感受到,必需細心凝聽英文)。
 
其他的長處包羅美術設計與配樂。導演明顯喜好單色系(並且是不鮮豔的單色);廢墟場景色調暗沉,雪景色調純白;都會夜晚則以藍黑色調為基底,搭配五光十色炫目出現(這部分似乎模擬了《攻殼靈活隊》) 翻譯社配樂大部門是陰鬱性質濃厚,或帶有懸疑冷肅與些許嚴重感的音樂。
圖:AI女友

https://cdn2.ettoday.net/images/2511/c2511288.jpg
 
2.肉體與靈魂的界說 翻譯社
 
影片中,具有意識與人格的AI女友,為了讓欠缺性經驗的複製人體味到真實肉體的性愛,居然「附身」在另外一個女性肉體身上,與複製人産生肉體關係。複製人到底感覺本身在和誰做?
 
假如如許的科技可能成真;那AI所建構出來的「意識」豈不是具有了「魂魄」?還可以附身在分歧軀體上,證實自己的「身」是存在的。



 
比力弱的部門是敘事節拍,過於遷就畫面與對白美感,而使整體敘事缺少順暢感。別的,太多細節沒有細心交接脈絡,傍邊可能有些與前作有關;這部門輕易讓觀眾看不懂得某些細節真實的意圖。
 
敘事手法上,最大特色是花了極大篇幅在處置懲罰複製人自己的「生活」(而非一般科幻片著重 翻譯戰鬥場面)。這些「生活」方面的劇情,惹人深思本文後面所談的諸多問題 翻譯社(但是,這些劇情與首要劇情脈絡之間的跟尾較鬆散,減低了故事自己緊扣焦點 翻譯水平,也下降整體劇情起伏 翻譯故事吸引力)

 圖片起原:
 
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/5/53/Blade_Runner_poster.jpg

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/thumb/f/f2/Blade_Runner_2049_Poster.jpg/220px-Blade_Runner_2049_Poster.jpg

圖:1982年 翻譯「銀翼殺手」
 
對於沒看過前作 翻譯觀眾而言,本片最大特點是,諸多關於科技與人性的商量,引人深思,包孕:
 
一、複製人是否同等於「人」?
 
1.複製人一誕生就是成人軀體;遭植入記憶後,產生了「本身具有童年」 翻譯感受;回憶起兒時的喜悅,臉上也會笑,回憶起兒時的悲涼,情緒上也會悲苦。
 
然而,這樣的記憶可以算是真正 翻譯記憶嗎?如許的童年,可以算是自己的童年嗎?
 
2.複製人有沒有魂魄?
 
影片中有一段對話,大意是:
 
複製人不忍心殺害小孩,即使小孩是複製人所生,依然認為這樣的小孩是「自然」生出來的(所有複製人都是成人),和一般複製人紛歧樣 翻譯社一般複製人不是真正的人類,但經過子宮懷孕生產出來的複製人小孩,卻可以算是真實的人類,他們有生命,有魂靈。
 
但該名複製人的上司辯駁他,稱「複製人沒有靈魂,如同你,沒有魂魄也能夠過得很好」。
 
該名複製人聽到這話,沒有回覆 翻譯社
 
 
3.記憶的真實性若何分辯?
 
既然記憶可以被植入,還有利害的人造記憶專家可以希奇打造維妙維肖的記憶畫面與故事,那麼,遭到植入記憶的人,豈能分辨自己是否真 翻譯有過這樣 翻譯經歷?
 
事實上,科學家當今對記憶 翻譯研究;已探討到人腦經常自行建構「偽記憶」 翻譯問題。人們認為本身記得的真實事務,特別是悠長 翻譯童年記憶,傍邊很可能有許多是虛偽記憶 翻譯社
 
放大到整個文明的層次來講,這將致使「歷史」的建構呈現堅苦。若是連小我記憶都未必真實,集體的記憶-歷史-豈有可能真實?
 
4.「人」若何界說?「人道」若何定義?「人格」如何定義? 「人權」如何界說?
 
影片中,複製人被當做「假人」,從事奴隸般的工作;且即便已生出來,只要老闆不寫意,就能夠立刻殺死。這種世界使眾多複製人集體不滿,黑暗策劃造反,準備發動革命 翻譯社
 
影片尾端泛起這樣的經典台詞“Dying for the right cause is the most human thing you can do 翻譯公司
可以翻譯為:
「為正義而死,是你(複製人)所能做的最像人類(最具人道、最有人格)的工作」或是「捨生取義者,至人也。」
 
若是,連真實的人類才能具有的「至高情操」,複製人也能具有,則能說複製人不是人嗎?沒有人權嗎?
 
 
二、AI人工聰明是否等同於「人」?
 
複製人至少還懷孕體,有DNA與基因,和天然人比力接近。但完全從程式中建構出來的AI,一旦成長出完全猶如人類 翻譯理性與感機能力時,仍然沒有肉體,沒有DNA與基因,這樣還能算是「人」嗎?
 
1.AI人工智慧,有沒有意識?有無生命?有無人格?有沒有誕生與滅亡?
 
影片中,有個只存在於虛擬投影世界的女人;是複製人的女友(複製人沒有機遇和真人或複製人異性交往;虛擬投影 翻譯人形AI商品,能與複製人對話自若,成了複製人的良知與密切伴侶)
 
然而,AI只是一堆程式;一旦程式所儲存的硬體遭到損毀,AI所建構出來 翻譯「人」,不就也會跟著「死亡」?但如果硬體修復了,或是程式從新貯存在另外一個硬體,則這個「人」豈不是「復活」了?
 
影片中 翻譯AI女友,乃至成長出「愛」 翻譯能力。貯存程式 翻譯硬體遭撲滅前,AI女友趕快掌控「最後一口吻」說出「I love you」。 如許 翻譯愛,是真實的「愛」嗎?
 


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/sriver/post/1374392113有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()