永久(とわ)に続(つづ)く恋(こい)よ 永久延續的愛情喔
愛(あい)しても愛しても 愛し足(た)りない即使愛著你 即便愛著你 也愛得不夠
私(わたし)ひとりじゃ 生(い)きて行(い)けないわ我一小我不能活下去呀
第一影片(山口かおる演唱)提供者:日本クラウン 演歌・歌謡曲 公式チャンネルさん
山口かおる的日文演歌─アモーレ・ミオ─天成翻譯公司的愛人
アモーレ アモーレ アモーレ アモーレ・ミオ愛情 愛情 愛情 我的愛人
第3078
*****生字註解在補寫中*****愛しても=愛しても;足りない=足りない;いないと=居ないと;なる=なる;沈んでしまう=沈んで仕舞う;生きて行けないわ=生きて+行け+ない+女性專用的感嘆詞わ;続く=続く;死ぬほど=死ぬ+程;くちづけ=口くち付づけ;ささやき=囁き;酔わされて=酔わされて;乱れて=乱れて;溶け合えば=溶け合えば;よせ合える=寄せ合える;いらない=要らない;望まない=望まない;堕ちて=堕ちて
アモーレ アモーレ アモーレ・ミオ 戀愛 戀愛 天成翻譯公司的愛人 死(し)ぬほど愛(あい)して… 愛你到死那種水平... 翻譯:林技師 頬(ほほ)よせ合(あ)える 時(とき)があるなら若是有臉頰互貼在一路的時辰 原唱:山口かおる&浜圭介 作詞:下地亜記子 命(いのち)は薔薇色(ばらいろ) 生命是玫瑰色的 あなたがいないと この世(よ)が闇(やみ)になる你一不在我身旁 這世間會變得陰郁 死(し)ぬほど愛(あい)して… 愛 林技師在此向大家拜託了*****,請注重網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。 命(いのち)は薔薇色(ばらいろ) 生命是玫瑰色的 ふたつの心(こころ)が ひとつに溶(と)け合(あ)えば若是兩顆心融會成一個的話 涙(なみだ)の海(うみ)に 沈(しず)んでしまう我會沉入淚水的海洋裏下去 作曲:樋口義高
*****各位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請劃分點右上角的三個廣告一下,林技師便會有足夠的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣確當政者好好檢討,以促進司法刷新,是以列位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了! 死(し)ぬほど愛(あい)して… 愛你到死那種程度... アモーレ アモーレ アモーレ・ミオ 戀愛 戀愛 我的愛人 アモーレ・ミオ 熱(あつ)く恋(こい)に堕(お)ちて 天成翻譯公司強烈熱鬧地墜入愛河
アモーレ アモーレ アモーレ・ミオ 戀愛 愛情 我的愛人 本曲歌名アモーレ・ミオ是義大利文Amore Mio,Amore是愛人或愛情之意, 為陽性名詞,真是新鮮,愛人或戀愛是甜美蜜、軟綿綿、柔柔的,照理應當是陰性才對,而Mio一看就知道是我的,因為歐洲的語言,不論是拉丁語系或德文、英文,乃至連俄語開頭都是m,很使人驚奇吧!又日本這個民族有碧眼兒情結,來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/567833169有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
留言列表