英文翻譯搞什麼東西啊!
其實,凡是透過肉體凡身,啓齒說出來的話,就是元靈進展肉身可以或許認識,
所以,低級乩童,與資深乩童,差異只是上乩快慢、准確訊息多寡,對於學識少有積累,
這個精神病,一個人在喃喃自語,時而生氣、時而失笑、時而尋思、時而讴歌,
或說,心中光想,還沒說出口的,神佛似乎也明瞭,不必透過說話這個介面。
據說:「
聽說神佛、魔鬼,可以苟且的操控人的眼、耳、鼻、舌、身、意。
由不明音義的音,逐漸的轉成有幾個音是中文,再逐步的轉成全部是中文,
至於發音的體例,則有很明顯的離別,
天成翻譯公司還「是靈語,即非靈語,是名靈語」哩(彷金鋼經中句型)!!
中華五千年文化,從古到今,那麼多變的文字傳世,那麼豐碩的常識撒佈,

差異只在於:
只要行為能力獲神明肯定後,靈語會轉換,啓齒就是白話詩,這類人稱為靈乩。

原來,靈語,其實也算是一種修煉的進程,一種將「心」放空的修煉,
~~~與神佛溝通用什麼語?~~~

沒法節制?唔~這可以說對,也能夠說不合錯誤,
求神拜佛利用靈語?是靈才能知道的說話?!錯了!!
那~靈語呢?看不到、聞不到、摸不到、感覺不到的器材,
有一種說話,生怕想學也沒處所學,那就是「靈語」翻譯
所以,到廟裡禮敬神佛,如果心有所求時,各方說法就出來了:
只要修行得宜,神佛認證,靈語~也會主動轉成句句白話的白話,
有時只是安份坐著,有時會手舞一番,有時會起身腳踩步法,口唸經咒(靈動),


至於到廟裡禮敬神佛,若是口出靈語者,多是立場恭謙,極有禮節,


靈語~不學自會?
~~~靈語?啥米碗糕?~~~

若是措辭,必是清楚的音,很像詩句,句子之間有顯明的段落,大多會押韻,
有人說:沒必要將心願說出來,只要心中想清楚就能夠了?
到時就算不學,也會天然流利的出口成章...」
用耳朵聽進去,聽的時辰吱吱渣渣不知道什麼意思?
元靈~知道些什麼人世間查不到的常識?累世因果?前世此生?豐都幽冥?天堂地獄?

聽說神明上乩童身,有深有淺,很深的上身,乩童本身沒成心識,或說什麼都不知道,
這是在:轉達神明意思?下旨辨事?唸經超渡?唸咒下符?呈稟寰宇?
靈語絕對弗成能從他的口中,自言自語的。

這時候,有人心中可能沒法理解:莫非說靈語的人,沒法控制要不要說嗎?
其實,這段期間,只是肉身、與元靈在自我練習,
用嘴巴說出來,說的時辰機哩咕嚕不知道說些什麼?
說靈語必需期待時機,只要機會到了,意味翻譯公司的使命也來了,
學習:看~看不到的影象;聽~聽不到的聲音;說~說不出來詩詞;感觸感染~感受不到的感受。
若是讴歌,台語歌居多,腔調必合歌詞位置,詞意多勸世回頭,唱時心思多感惆怅,易流淚,
至於傳說不識字的人,只要神明上身的乩童,就能口出美好詩句,誦唸咒語,代行天事,
只要嘴巴說出口,自己耳朵聽進去,也能理解適才本身在說什麼。
說到底,這類心性放空的修煉,只有一個辦法,就是接續「進修」,
為什麼不克不及像人一樣,說些:「你好嗎?我很好!何時還我錢?有空就還你?」
在這個世界上:居然有種說話,能夠不學自會?只要時機到了,就會七步之才?

只要學習者的行為舉止,合乎天理,待人接物,合乎倫常,
進修者的培德,合不合乎寰宇的等候?
也就是說,靈乩轉達旨意時,沒必要乩童扶鸞,沒必要桌頭翻譯,將心放空,啓齒即是,
像前人文鄒鄒的報上本身來處?稱謂名號?來做什麼?等。
有人說:與其透過語言,不如直接用靈語,直接與神佛溝通就能夠了?
一群人,居然可以或許透過這種說話,彼此溝通?
與人溝通要說人話,與靈溝通要說靈語?那麼~與鬼溝通呢?莫非要說鬼話嗎?
到廟裡禮拜神佛,也要以什麼說話,才能夠有用地與神佛溝通呢?
這也就是,有些乩童扶乩時,出口成章,退乩後,酒色財運,隨處感染,惹人詬病。

靈語,傳聞是「元靈」之間,彼此溝通的語言,既然是元靈,就不具有肉體,
肉身~又該怎麼與之互動,彼此互補,達到玄冥兩利的自利利他呢?
所以,自己在說什麼,本身要聽進去,讓自己的意念,想著那些音,集中間思。
進修者嘴巴唸出來的靈語,發音會逐漸改變,
總之,不知道的人,會感覺這種人,頭腦爬帶、不太正常就對了!

有人說:要說出來,可是沒必要大聲說,只要口中唸唸有辭,本身知道就可以了?
求神拜佛,想用什麼說話都可以,

靈乩口授旨意時,當下心會先透空,可是不會知道待會要說什麼,
難道沒有一種說話,是天、地、人通用,或~沒有翻譯器,能翻譯各界語言?
靈語字音的改變,有的人很快就轉變,有的人很慢才改變,
哪一國在用?誰在教?怎麼學?有無教材?難不難學?好欠好慬?要學多久?
可是,按理屬於多餘、不應存在的靈語,卻活生生的顯現在面前?
若是當事人的心思,沒有放空,本身意識神很強的話(天成翻譯公司執很強的人有此現象),
待往後因緣具足,才有機遇天然流利、才有機遇滔滔不停、才有機遇七步之才翻譯
使用此動作,讓肉身大白,他們看待神佛時,立場是極禮敬的,用字是極文雅的,
想要誦經唸咒,超渡無形,只要將手稟天奉請神明,開口就是,過後再開文呈報寰宇便可翻譯

有人說:要說出來,本身的耳朵再聽進去,只要說的清楚、聽的清楚就能夠了?

未必~因為本身熟悉一群常說靈語的人,有的還能准確地翻譯適才或人說的靈語意思。
或許,有個印度人聽了,覺得像印度語,德國人聽了,感覺像德語也說不定。
元靈借用肉身,利用肉身發作聲音、轉達意思,達到彼此溝通、對話的目標。
~~~靈語的意~~~
說對,有些時辰,翻譯公司明明不想說這些話,但是你就會說出這些句子出來,

肉身操演放空心思,元靈練習代控舌根,發出准確聲音,為往後溝通做準備翻譯

只要放空心思,就會有源源接續的詩句,脫口而出,句句很有深意翻譯
這大約是乩童才有的現像,莫要混為一談。說靈語者,並不是乩童。
這類階段的進修者,心中要存有「說人就是說本身」的想法,
不像衆人,拿香參拜,這裡比比,那裡比比,樸拙不顯,我慢四起,



由不分段落,逐漸的轉成有分段落,再轉成每七個音為一個段落,
常人在求神拜佛時,只要對待神佛,心生誠敬、以禮相待,
全世界已知道的說話,少說有好幾千種,靈語?又是什麼語言呢?

總而言之,只要有「說人就是說本身」的心,很快能進入溝通範疇,領會無形界的期待。
而進修靈語的,行住坐臥須自重自制,待人接物須合乎天律、三綱五倫、四維八德,
因為,神明不會因你來拜、或不拜,就有收穫、或損失,
說的人,清晰他在說什麼,聽的人,也懂得欠債要還錢呢?
當靈語改變成白話詩以後,有點像是「何期自機能生萬法」的情形,


就算是靈語,也要專心學習,

~~~乩童、與靈乩的不同~~~
這類轉達出來的旨意,多是七個字的詩句,文淺意深,發人深醒翻譯

口中唸唱連續串不明音義的音,沒有頭尾,不分段落,劈頭蓋臉,如同亂說亂講一樣。
也就是說,靈語~是元靈,與肉身,彼此互相溝通的說話,

靈語~真的是讓人沒法領會意思的語言嗎?

那些喜歡粉味、計較機謀、賭錢為財、事事為己的,統統不行能獲神明必定。

~~~靈語?修煉體式格局之一!~~~

只是,這類互動,在別人看起來,會感覺有點反常,直覺是一個精神病,
為何不各自以意念溝通,反而要再透過肉體凡身,來當作中間轉達旨意的介面呢?

說也說不清,聽也聽不明,這樣的說話,存在到底有什麼目的?
平常可以或許在生活上稍感平順,或是減緩困境、減輕磨難翻譯
~~~結論~~~
或許,有人會感覺希奇,若是元靈本身到廟裡與神明溝通,兩者都是無形界的元靈,


說到底,靈語是給誰聽的呢?給神明?給魔鬼?仍是給人聽的呢?
~~~靈語的音~~~
若是經咒,多是一長串音(很多捲舌音),音調有凹凸,似某種旋律,沒有顯著段落、與壓韻。
由如詩似詞境地,用字仿佛沒法理解,逐漸的轉成白話詩,再轉成白話詩。





早期進修靈語的人,說的靈語,會是機哩咕嚕、吱吱渣渣,
進修者的專心,合不合乎老天的標準?


一種「放空心思」、「聆聽心聲」的自我學習,
這是什麼論點?不學就會?只看機會?
這~仿佛也沒有很嚴酷的限制吧!

才會將本身適才啓齒說出來的話,當做是元靈對本身肉身的等候,彼此才能彼此溝通,
至高無上的神佛,如同說國語、台語、客語、英語、山地話什麼的,都聽的慬?!
按理說,元靈之間的溝通,大約是透過意念,說話應該算是多餘?


因為有收穫、或有損失的,不是神明,而是我們「自己」。