論文英文翻譯服務翻譯請繼續閱讀



張文節為相只是裡面的一段

張文節為相,自服侍如為河陽掌書記時,所親或規之曰:「公今受俸很多,而自奉若此 翻譯社公雖自傲清約,外人很有公孫布被之譏。公宜少從眾 翻譯社」公歎曰:「吾本日之俸,雖舉家金衣玉食,何患不克不及?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難。吾本日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異於本日,家人習奢已久,不能頓儉,必致失所。豈若吾居位、去位、身存、身亡,常如一日乎?」嗚呼!大賢之深謀遠慮,豈庸人所及哉!

@張文節為相翻譯

這篇文章實際上是出自於司馬光師長教師 翻譯訓儉示康

張文節做宰相時,生涯還跟在河陽做掌書記時一樣,
親朋有人勸他說:「您現在的俸祿很多,卻過得如許清苦,
您雖然自傲是清廉儉約,可是外面有譏笑您沽名釣譽,
跟漢代宰相公孫弘蓋粗布被一樣呢!您應當稍微順俗一些。」

文節公嘆著氣說:「我今天的俸祿,要全家穿好吃好,哪怕辦不到?
只是常人的常情,從儉仆到豪侈輕易,從豪侈回到儉仆堅苦。
我而今 翻譯俸祿哪能永遠呢?生命哪能長存呢?
一旦有了轉變,家人豪侈慣了,不克不及即速回復節儉,必將不知所措。
哪比得上我仕進、不仕進、活著、死了,家人的生涯都不改變呢?」
唉!大賢人想得深、看得遠,哪是一般人比得上的呢?

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯原文:

就跟社會講到的內容一樣
當用則用,當省則省
這種有長遠目光的計劃性
其實是我們現代人每個都要學 翻譯




文章出自: http://blog.sina.com.tw/9705_joy/article.php?entryid=573690有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()