留學翻譯推薦
「我感覺本身命運好,2004年入行即刻就賣掉《追風箏》,2005年又做出《風之影》,有了這2本超等暢銷書成就,往後跟國外談起版權代辦署理順暢良多,不再會被認為『你是哪兒來的小毛頭』了。」
指點傳授開明
如今譚光磊每天6點起床,拿起手機快速掃瞄凌晨全球各地寄進的信,接續上健身房跑步,7點半帶上1本書吃早飯,「一成天獨一可專心投入情感 翻譯浏覽時間」(半小時),8點進公司後,先跟公司7位版權經紀人開10分鐘例會,會商「今天發什麼書?哽是什麼?」談一下後各自最先分歧行程,念書會、訪客會晤等 翻譯社
「光榮我入行時,e-mail等網路時期揭幕,假如再早幾年,得靠見面、德律風、傳真,我不行能在毫無人脈下切進這一行。好比初期等實體樣書寄到手上至少一周,後來有電子檔mail印出更方便。」
但他坦言,做過翻譯仍對如今「版權經紀人」職業很有匡助,比如編寫書訊 翻譯社
奇幻之路
留言列表