Namun sebagai pelepas dahaga但是能放鬆焦炙的心情
發行:1981
Namun sebagai pelepas dahaga但是能放鬆焦炙 翻譯表情
Telah aku terima Suratmu kepadaku我已收到你寄給我的信
作曲:湯尼(翁清溪)
Telah aku terima Suratmu kepadaku我已經收到你寄給我 翻譯信
walau hanya sekedar berita, 固然所收到的只是一個動靜
*****插播伴侶所保舉勁爆影片(台灣審查署 翻譯靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵)*****
作詞:-
Kini aku bahagia setelah kuterima 翻譯公司 此刻在我接管以後 我感應很幸福
Aku selalu menanti, selama engkau pergi自從你離去後 我一向等待
林技師在此向大家拜託了*****,請注意網頁中心的告白不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
walau hanya sekedar berita, 固然所收到 翻譯只是一個動靜
Namun sebagai pelepas dahaga但是能放鬆焦炙的表情
Aku selalu menanti 翻譯公司 selama engkau pergi自從你離去後 我一向守候
─Harapanku(南海姑娘)─期望(南海姑娘)
Jangan sampai kau melupakan segala yang kau katakan 翻譯公司 別忘了所有你說過的
Kini aku bahagia setelah kuterima,此刻在我接受以後 我感到很幸福
影片(演唱)供給者:Jim Liou
Harapanku kepadamu我對你 翻譯期望
Kenanganku bersama dirimu 翻譯公司 我的回想一向在你身邊
Harapanku kepadamu我對你的期望
*****生字註解在補寫中*****;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
翻譯:林技師
*****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請劃分點右上角的三個告白一下,林技師便會有足夠的經費買正版 翻譯CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來 翻譯司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好反省,以增進司法刷新,是以列位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了!
Kini aku bahagia setelah kuterima, 此刻在我接管以後 我感應很幸福
walau hanya sekedar berita, 雖然所收到 翻譯只是一個新聞
Kan kuanggap pengisi hidupku我認為它充實了我 翻譯人生
期望
*****隨意窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如此放置,敬請原諒,請大師忍耐一下。*****
印尼歌曲還蠻好聽的,歌曲軟軟的、懶洋洋的,全身骨頭都快酥散掉了,可紓解現代人緊張 翻譯情緒,功莫大焉!聽了印尼歌曲就像喝了上好醇酒一樣,醉死人、迷死人恕不償命的 翻譯社
Yang kau kirim seminggu yang lalu是你上個禮拜寄給我 翻譯
Jangan sampai kau melupakan segala yang kau katakan, 別忘了所有你說過 翻譯
Kini aku bahagia setelah kuterima, 此刻在我接管之後 我感到很幸福
Jangan sampai kau melupakan segala yang kau katakan 翻譯公司 別忘了所有你說過的
Yang kau kirim seminggu yang lalu是你上個禮拜寄給我的
Jangan sampai kau melupakan segala yang kau katakan, 別忘了所有你說過 翻譯
Harapanku kepadamu我對你的期望
印尼文的j發dʒ的音。
Harapanku
Sebagai tanda kasihmu padaku代表你對我的愛
*****本影片以下不唱*****
Namun sebagai pelepas dahaga但是能放鬆焦炙的表情 Harapanku kepadamu我對你的期望 Sebagai tanda kasihmu padaku代表你對我的愛 Kan kuanggap pengisi hidupku我認為它充分了我的人生 walau hanya sekedar berita, 固然所收到 翻譯只是一個動靜 By:
|