中英文翻譯

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
翻譯音用文字寫下來
逛到大陸論壇頂多是簡體字還不致於看不懂
只是方言之一


請問列位大大,是不是有那個網站有廣東話、香港話的翻譯呢?保舉一下吧~
如果全部01都以台語為主語發文評論辯論,不知香港朋友們看到時會有和感觸?
此刻線上翻譯很遍及,逛哪一國網站都不是問題,只要用google翻譯一下就可以懂
像是 冇 = 沒有 / 訓 = 睡 / 甘 =這麼
翻譯google,卻惟獨沒有廣東話 翻譯翻譯
haiyabusa wrote:




就跟我們說台語賣擱供啊一樣
一樣是中國人,香港論壇的文字語法卻自成一格

假如整個01都以台語為主語發文討論,不知香港伴侶們看到時會有和感觸?
請微軟先找出羅馬拼音
所以弗成能有翻譯的
翻譯音用文字寫出來而已...
昔時英國統治香港時,為了輕易溝通及記載
廣東人假如也亂花字,就像台語亂用字一樣,誰看得懂啊~基本不克不及翻譯
也推出了這類輸入法
的輸入法
haiyabusa wrote:
其實若是他們慬慎用字 翻譯話, 大部分照樣看得懂的啦~~

但若逛到了香港論壇(特別是我最常逛的U)
還好吧~

擺明對外界築一道牆
使人有種排外 翻譯感受,仿佛不會香港話就無法和他們討論
不過一般人很少打字用台語
同樣是中國人,香港論...(恕刪)

而今線上翻譯很遍及,...(恕刪)
廣東話的文字才就此降生...
haiyabusa wrote:
不外在本身的部落格裡看到香港話的留言我就只能直接刪了

其實廣東話原來也是沒有文字的


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=970262有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()