英文翻譯韓文

‧language translation tech starts to deliver on its promise (紐約時報網站)

在此之前,微軟便已提出近似翻譯運用,讓利用者能在即時轉譯環境下了解分歧語言所陳說內容。同時近期中,微軟已經針對美國國境內多半利用的英語與西班牙語於skype服務內供給即時轉譯服務,預期在後續也將到場更多語系轉譯服務,而在與facebook合作bing翻譯功能部份,目前也已積累進修越來越多的翻譯成績,可進一步協助翻譯準確度提昇。

※相關貫穿連接》

google近期可能將針對旗下翻譯服務進行進級,讓利用者可在聆聽對方白話陳說時,藉由其辦事進行同步翻譯 翻譯社除此以外,包含微軟skype、bing也均投入近似語言轉譯辦事提昇功課。

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯由於透過電腦系統翻譯仍有語意認知、不同說話架構轉換所產生差異等問題,致使兩種語言轉譯後可能產生顯明邏輯不通的翻譯成效 (例如中、英文轉譯成績,常有語意不順或語意不明現象),是以今朝翻譯辦事首要透過利用者經驗持久累積,而且修正語意毛病等問題,藉此讓翻譯品質更為精準。

憑據《紐約時報》報道指出,google近期可能針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在凝聽對方口語陳說時,藉由其服務進行同步翻譯,藉此殺青即時翻譯 翻譯使用結果 翻譯社在此之前,google翻譯辦事主要是在錄製對方一段白話內容落後行轉譯,並且透過轉譯後文字顯現,或是透過語音體例播放,是以在現實利用效力幾許會遭到影響。



文章出自: https://udn.com/news/story/7087/637100有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜