同步葡萄牙語口譯

2017年8月31日(四)
全國需要「遍及通行的方言、全國通行的語言」,所以天成翻譯公司認為要有通俗話(國語)。

有人舉出來由,選〈北京〉話做通俗話(國語)(註一),然則,

〈北京〉話在讀音上就嚴重退化,同音字太多,不合適做通俗話(國語)翻譯
如果視通俗話(國語)為「現成的外語方言」,隨意學隨意用就算。然則,
1、要不要有通俗話(國語)

(施工中)
2017年9月1日(五)補充:老國音的附註貫穿連接



對內用來溝通,會常常無法溝通;對外代表國度,卻因沒有入聲而落空代表性。
大師就對照輕易接受「對內讓各方言人士溝通,對外代表國度」的好處,而自動學習。
對內,普通話(國語)是要讓各方言的人士互相溝通,但是它的感化

會有三個問題:要不要有通俗話(國語)?
例如,沒有入聲,讀音嚴重退化,不合適讀詩或文言文,因為讀得出聽不出翻譯


附註
就要「用〈粵〉語讀〈中〉文」(註四)。
若是官話地區已佔全國一半,仍然想用官話乃至〈北京〉話做起點,
北京話不是國語〈北京话不是通俗话〉
並且,本來普通話(國語)與〈北京〉話又不同,見短片

【語文】翻譯公司支不撐持普通話(國語)?普通話(國語)三問

「你支不支持通俗話(國語)?」不要輕易回覆這類不明確問題。


這樣一來,連〈北京〉話人都要別的學通俗話(國語),這也是公道的要求。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62044658.html
但不是〈北京〉辭彙。但既然〈北京〉音系都有問題,我們就不消跟。
註一:小時候老師沒有講——國度及語言
會先用這種國度方言。
若是你說撐持,他人就嫌疑你冷落母語;
通俗話(國語)不是用來庖代各處所言的
翻譯人人都學通俗話(國語),
要用哪種方言?和:要用何種立場推廣?
〈鍾〉佬
若是硬推通俗話(國語),會冷落各地方言。若是「用通俗話教〈中〉文」(普教中),
註三:讀音復興申明

↑圖片濫觞兼記載片網址:
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30609023.html
2、要以哪種方言為通俗話(國語)

《北京話不是國語》
翻譯該片說通俗話(國語)是〈北京〉音系,
3、要用何種態度推行通俗話(國語)

的通俗話(國語),就不會因為沒有入聲或同音字太多而泛起利用問題,
翻譯公司支不支持通俗話(國語)?」不要苟且回覆這類問題翻譯
對外,通俗話(國語)代表國度,國家對外談話,和外國人學我國說話,


來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62041961.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()