臺灣南島語翻譯

如果不是為了說話進修的目標,其實Wee sing也是一套很好聽的CD,最少丹很喜好聽,良多歌曲城市引發他跳舞的興緻呢!再者,有許多耳熟能詳的歌,我們都一直不知道他的出處,像台語的「一隻牛欲賣五千箍」竟然是以色列童謠;兩隻老虎是法國兒歌等..
我們很多人都受過學英文的苦,發音總是四不像,像我的病牛排故事就是活生生的笑話。天成翻譯公司想大概是因為國中才入手下手仿照英語發聲,舌頭其實硬得不得了的關係。


第一套CD是收錄了45國分歧語言的兒歌,而第二套都是供給八國說話的字母和問候語及數字等。

天成翻譯公司給丹尼爾聽這些,不是進展將來他就會精通這些說話,而是我覺得像丹這個年紀的幼兒,正在發展語言能力,聽覺是最最活絡的時候。所以經由這些分歧說話的重覆播放,也許能在丹的腦海裡印下一「音素」的印象。若是未來他真有需要再學其他的說話的時刻,或許會對他摹擬發音時有所幫助吧。

多國語言幼兒CD

weesing.jpg
最近買了二套有意思的CD----Wee sing around the world及Sound beginnings八國語言CD翻譯
Hello to All the Children of the World
我放上第一首歌分享,看翻譯公司
能聽出此中交叉著幾多分歧的說話翻譯



文章出自: http://blog.roodo.com/ukkids/archives/14928201.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()