翻譯出生證明「可以給我一個靠窗的座位嗎?」

但 嚴厲一點的場所還是得靠本身



「欠好意思,可以幫天成翻譯公司拍張照嗎?」
POCKETALK正面有一個圓形顯示螢幕將會顯示進行翻譯的說話與各項機身資訊,此螢幕唯一顯示功能並沒有法觸控操作。螢幕下方有個四象限箭頭觸控操作區,透過單擊或雙擊觸控箭頭進行選單操作與確認。這個設計錯誤謬誤是螢幕有點小選單確認也還不夠直覺流利,第一次利用會需要花點時候熟習翻譯
之前也試過ili,固然不用連網路就可以利用

在以上的現實測試中,小編我皆透過 POCKETALK 問了外籍同窗們相同的問題,可以察看到英日兩大經常使用語言的翻譯語意上比較能抓到扣問者要問的問題,而回覆者的回覆透過POCKETALK也能轉成語意接近的中文,儘管部門文法不見得正確,但基本語意上都能讓利用者(英日中)都能相互理解彼此發問的問題;反觀印尼語與芬蘭語的翻譯狀態就顯得比力不理想一點,不但是中文翻譯成對方語言時無法准確翻譯我想問的問題,連對方回覆的說話翻譯成中文時都有點卡卡,僅能靠單字猜測彼此的語意。





若是能加入google翻譯的測試結果,更能說服買家采辦




POCKETALK 使用1.0A 通俗充電器充電時候約需6小時;利用2.4 A快充整體充電時間僅約需2.5小時。
「請問我買這支手機有保固嗎?」
「請問有從機場到市中間的巴士嗎?」
愛曼達 wrote:


所以就....
天成翻譯公司可以去日本女僕店了
翻譯
「你們幾點打烊/營業時間/關門?」


超等不可者 wrote:
但只能單向翻譯,翻譯說話數也偏少
主機自己現身,機身十分小巧扁平,約90公克的重量放口袋隨身攜帶也無承當。

POCKETALK 使用的SIM卡規格為nano SIM,也僅支援由SOURCENEXT合作專用電信商的SIM卡,拿自己手機SIM卡去裝是沒法使用喔!

懶得看文字也可以先看影片聽聽小編介紹~

愛曼達 wrote:
在包裝上也能夠看到這款產品載明開辟商為Travis,生產地則是中國。
上彀查了一下價錢翻譯社1萬初頭...比其他家的貴很多,但50種說話還是有它的優勢在
翻譯

看來似乎能用


POCKETALK內建一顆2000mAh的鋰離子電池,連續使用可用6小時、待機時候長達5天,機身下方有micro USB 充電槽與3.5mm耳機孔。

包裝盒內共翻譯主機一台、說明書一份、充電線一組。
POCKETALK 因需要即時處置懲罰說話與文字兩種翻譯狀況,採用的處置器為四核1.3 GHz ARM 7,內建8G ROM、1G RAM;機身螢幕與按鍵採觸控式操作。連線方式可接受(Wi-Fi) 802.11 b / n;規格表上顯示支援藍牙4.0,但今朝還沒有開放支援。
但也有一句是在各個語言中都成功翻譯的--「請問天成翻譯公司買這支手機有保固嗎?」
人人應當很好奇,一樣的測試情況,用google翻譯成效會是怎樣


POCKETALK內建2000mAh鋰電池,電壓為3.7V,待機時間可長達五天,每次充飽電大約可使用6小時翻譯而為了到達優越的翻譯結果,POCKETALK 採用雙向降噪麥克風。
測試過程中天成翻譯公司離別問了以下幾個旅遊時常利用到的問題來扣問:
目前日本版仿單為日英兩種說話,但看不懂沒關係操作申明都圖示化了,非常好理解。POCKETALK 的觸控操作就分為單擊箭頭與雙擊箭頭兩種,中心圓圈則是確認鍵翻譯
曩昔出國旅行或工作...(恕刪)

因為機械在大陸生產
曩昔出國觀光或工作最使人困擾的就屬語言溝通碰到的問題了,而跟著IoT收集日漸成熟,這兩年就推出很多解決語言困擾的產品,來自日本的「POCKETALK」就屬這一波即時翻譯產品中最相符溝通對話的產品翻譯能翻譯高達50種說話同時可雙向翻譯溝通的特點讓這款翻譯機一上市就成為話題產品,小惡魔也為大師專程找來四種不同語系的外國友人實際測試,讓大家透過現實演示領會「POCKETALK」的特點。
只是 如果嚴肅場所能靠本身



需要提醒的是 POCKETALK 只有在WiFi連線狀況下會進行軟體更新,3G連線下是不會進行更新。




「我會晚一點達到,請幫天成翻譯公司保留預定的房間?」

照例也為大家簡單開箱介紹「POCKETALK」,POCKETALK 其實就是荷蘭多國翻譯裝配Travis 所開辟的產品,在日本則是由SOURCENEXT股份有限公司代理同時以「POCKETALK」這個名稱進行販售。
看來仿佛能用輕量的...(恕刪)


進行翻譯功能:左方或右方箭頭輕點一下進入收音功能,跳出收音畫面落後行措辭即可收音翻譯。
(翻譯引擎的準確度將會跟著使用率增添後準確度也會隨著晉升)

多國說話真的是它的...(恕刪)

本幕方陣 wrote:
建議使用後仍是按期檢視是否有軟體更新通知翻譯


POCKETALK今朝機身語言共有英、日、中(簡)、韓四種說話可以選擇。



A.I wrote:
感受去日本會很好用,但...那繁體中文的國旗...這家公司真的打算在台灣販售嗎?
翻譯公司們有退稅嗎?」


SIM卡通信則是支援:W-CDMA系統 對應於850/1900/2100 MHz,在日本也可以使用的2100 MHz(docomo)翻譯
在測試早期我有測試過挪威語,這一句翻譯成挪威語時對方也能成功理解,是蠻有趣的一個現象喔

以上是小編現實使用POCKETALK 後的心得,給大師參考囉~



POCKETALK 是透過雲端資料闡發翻譯語音同步出現出文字的一款產品,所以連網功能就釀成是必需品,在日本則由SOURCENEXT股份有限公司與電信商推出專用的全球SIM卡,這張全球SIM卡可以在全球62個國度利用3G上網功能,但天天有流量限制100Mb。


(感激日本三井、SOURCENEXT本社、實踐大學國際企業英語專班協助)

所以沒放上來




翻譯清單檢視:下方箭頭輕點兩下進入歷史翻譯清單,將顯示近期20則翻譯內容,按中心確認鍵也可從頭聽取翻譯內容。下圖就是歷史翻譯清單翻譯

實際試用感覺英日文翻譯起來蠻順的

上彀查了一下價格,1...(恕刪)




也不會需要這個了

功能選單選擇:上方箭頭輕點兩下進入功能選單,進入後可選擇WIFI、移動數據等功能,進入功能選單也可以看到翻譯機今朝的電量顯示。這是POCKETALK的選單畫面,在WiFi步驟時會需要花對照久的時間選擇暗碼翻譯
今朝利用上我感覺若是在中、英、日、韓等主要語系國家利用POCKETALK 將能感觸感染到這款翻譯機的便當性,就算翻譯出來的文法不見得准確,但語意上不至於呈現太大的落差;但若在這幾大語系之外的國家使用,可能就會碰到示範影片中的尷尬狀態,但因今朝POCKETALK 利用者還不算太多,將來若有更多利用者資料反饋後語言翻譯的準確度將會在更提升。
看完上面的根基介紹,接下來就是要現實測試 POCKETALK的實際應用結果,小編邀請到四位國外來台的外籍同窗來幫忙測試,別離有英文、日文、印尼、芬蘭四個國度的說話,來看看在這幾個語言中的翻譯浮現若何。



在測試過程中有一句是最輕易翻譯失敗的句子--「你們幾點打烊/營業時候/關門?」
說真的,光是阿誰國旗,我可能就不斟酌了,你可以把它全部拿掉,沒必要把中國國旗放上去吧



感覺去日本會很好用...(恕刪)



基於之前採訪Travis 首席產品官Nick Yap時獲得的資訊來看,POCKETALK 背後利用的資料庫來自七大搜索引擎的AI人工智慧說話庫,當時Nick Yap透露採用微軟、Google、IBM這三家搜索引擎,其餘四大搜索引擎則是保存不流露,而從POCKETALK 外文翻譯中文採用大陸用語的狀態來看,即可能也插手中國大陸區域的搜索引擎語言庫。
輕量的自助旅遊需要應當可以應付




「請問你今晚有空嗎?我想約你吃晚飯。」

再來就是連網上碰到的問題,這幾回利用下來會發現因為POCKETALK 需要毗鄰網路才能有翻譯功能,偶而會呈現因為網路速度而無法即時翻譯成功的狀態;而就算網路順暢,POCKETALK 也大約需要停頓三至五秒的時間才能完成翻譯語句,若是趕時候又加上彀路慢,可能對方會沒時候聽翻譯公司說完...
語意表達上大致都能抓到關鍵字XD






以『打烊』一詞扣問時非常輕易對方無法理解我發問的意思,但改成『請問翻譯公司們的營業時候』後就能提高對方理解的成功率,緣由是中文語詞翻譯時可能釀成的意思落差,『打烊』是只有在中文地域才使用的語詞,若你利用翻譯機時也遇到對方沒法理解的狀態,或許換個問法就可以成功讓對方理解翻譯
恩恩~~



音量調劑功能:上方或下方箭頭輕點一下進入音量調劑,上方箭頭為音量加大、下方為音量削弱。


文章來自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=345&t=5411056有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()