翻譯義大利文

@張文節為相翻譯

這篇文章實際上是出自於司馬光先生 翻譯訓儉示康
翻譯請繼續浏覽

就跟社會講到的內容一樣
當用則用,當省則省
這類有久遠眼光的規劃性
實在是我們現代人每一個都要學的

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯張文節做宰相時,生活還跟在河陽做掌書記時一樣,
親朋有人勸他說:「您現在的俸祿很多,卻過得這樣清貧,
您固然自傲是清廉儉約,可是外面有諷刺您沽名釣譽,
跟漢朝宰相公孫弘蓋粗布被一樣呢!您應當略微隨俗一些。」

文節公嘆著氣說:「我今天的俸祿,要全家穿好吃好,哪怕辦不到?
只是常人的常情,從節儉到豪侈容易,從奢靡回到節儉艱巨。
我此刻 翻譯俸祿哪能永遠呢?生命哪能長存呢?
一旦有了轉變,家人豪侈慣了,不克不及立時回復節儉,必將手足無措。
哪比得上我做官、不仕進、在世、死了,家人 翻譯生涯都不改變呢?」
唉!大聖人想得深、看得遠,哪是一般人比得上的呢?


原文:

張文節為相只是裡面的一段

張文節為相,自伺候如為河陽掌書記時,所親或規之曰:「公今受俸很多,而自奉若此 翻譯社公雖自信清約,外人很有公孫布被之譏。公宜少從眾。」公歎曰:「吾本日之俸,雖舉家錦衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難 翻譯社吾本日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異於今日,家人習奢已久,不克不及頓儉,必致失所。豈若吾居位、去位、身存、身亡,常如一日乎?」嗚呼!大賢之深謀遠慮,豈庸人所及哉!


文章出自: http://blog.sina.com.tw/9705_joy/article.php?entryid=573690有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()