英翻土耳其語感謝列位>"<


但大多都還看不懂


一台電鍋不少錢,在台灣買的其實差不多,也比較有保障

翻譯公司也就是說像以前的鍋子煮出來的味道一樣,可說'古早味'


http://www.toshiba-living.jp/search.php
早炊き→越快越好
麻煩列位日文達人了
翻譯公司小妹感激涕零!!!!



很容易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題,但用久了問題就出來了
你可以拍螢幕上的日文字,也可以拍電鍋上的日文 翻譯社
也可到日本官網用型號搜索 翻譯公司下載日文說明書的PDF檔,
別的 翻譯公司今後沒事不要帶日本(外國) 翻譯水貨搞給自己亂,還可能發生危險。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
翻譯電壓是有差的(日本100v 台灣110v) 買這類耗功率的產品到台灣使用
要再把PDF檔轉成word檔才能複製





ふっくら古米→ 對照柔嫩(即使舊米煮起來也可以軟軟地)




括弧內是我還沒查到的><
這是電子鍋上的標示
感謝~~~感激涕零><

拜託列位了
もちもち→QQ 翻譯口感
可是女兒我基本日文呆子完全看不懂啊!!!!
下面這張是我能查到的一些日文



比來爸媽去了北海道



用android手機,安裝google翻譯app,有個拍照(圖片)翻譯設成 日文->中文



おこけ→鍋巴
可用PDF Password Remover Tool解密,讓PDF可以編纂

しゃっきり→挺實 比力粒粒分明
查了這台型號RC-10VXG
感謝你 翻譯方式~~~
抱了一台電子鍋回來

eco→保溫時較省電
台灣也沒賣 翻譯公司只在日本官網上有看到
パンケーキ→早飯店的鬆餅,加蜂蜜一起吃 翻譯那種
そくうま→不是很准確 翻譯日語.そく(即)うまい(好吃)當即好吃,可說成'快煮'

雖然沒法把日文copy出來,但一樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。
我方才試了
求救板上 翻譯日文達人幫我翻譯




文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言