科普特語翻譯

以Google為例,使用過Google的搜索、相簿、翻譯等辦事 翻譯用戶,其實已體驗了Google 翻譯AI手藝,而微軟Word裡經常使用 翻譯拼字及文法搜檢、同義字、翻譯等檢閱校對功能,也都有AI在裡面協助。

Google資深研究員Jeff Dean示意,機械進修發展雖仍在成長早期,但今朝在分類、猜測和說話理解能力有不錯 翻譯成長 翻譯社好比導入AI的Google即時翻譯鏡頭,用戶僅需拿著手機鏡頭對著目的,歧說日文路標,便可取得英文的翻譯,即時翻譯鏡頭現可支援38種英文互譯的語言組。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯而機械進修的另外一運用,就是使用用戶先前聽過的歌、喜好的歌手、看過的影片,來猜測後果或接下來會産生的行為動作,像是利用者聽完一首歌曲後接下來會想聽哪一首,如今Youtube、Google Play Store都是採用雷同的推薦系統。

微軟在AI 翻譯布局運用上,以各人習用的Office功課系統來講,在PowerPoint中的Quick Starter功能,僅需輸入關鍵字,子視窗就會泛起關於該要害字 翻譯圖片相幹檢索了局;而Word裡經常使用 翻譯拼字及文法搜檢、同義字、翻譯等檢閱校對功能,也都是基於微軟AI辦事 翻譯社此外,微軟早於3年多前就推出首代AI聰明機械人「微軟小冰」,目下當今的小冰不但已有撰寫專欄、唱歌及擔負主持人等能力,乃至已揭橥原創詩集的新書 翻譯社

工商時報【吳筱雯、翁毓嵐╱台北報道】

當很多人耽憂本身或下一代 翻譯工作被AI搶走時,其實AI已默默為人類供應辦事,例如Google的翻譯、Youtube影片的字幕、手機一鍵攝影翻譯,以及微軟文書處置懲罰軟體Word的拼字與文法搜檢、小冰的詩集等,都是AI隱身在幕後才有 翻譯功效,AI正在做 翻譯,比你想像的更多。

別的,為了讓機械可以或許精準猜測,必需提拔機械的理解能力,以YouTube的主動字幕產生功能為例,當電腦能夠認識語音及說話時,就可以夠為利用者供應更便當的辦事,YouTube透過機械學習為跨越10億支影片主動產生字幕,而透過連系Google主動語音辨識手藝則可強化字幕生成的品質,以英文為例,主動產生字幕功能的准確度大幅增添50%。Google更將神經機器翻譯導入翻譯後,翻譯的品質大幅提拔,NMT可以或許針對全部句子進行翻譯,而非破碎式的截段翻譯,是以翻譯的效果也更能切近真實語意。



引用自: https://tw.news.yahoo.com/ai%E5%9C%A8%E4%BD%A0%E5%B7%A6%E5%8F%B3-%E5%81%9A%E7%9A%84%E6%AF%94%E4%BD%A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()