韓語翻譯中文

初期高中國文教科書文言文比率達六成五以上,良多教員上文言文只教翻譯、诠釋、背課文,難讓學生體會文言之美,但這不代表文言文沒價值。

十二年前,民進黨當局點竄國文課綱,把文言文刪到四成五,其時作家余光中振臂一呼,號召作家張曉風、中研院士許倬雲等成立急救國文同盟,進展保持文言文六成五比率,但未被採納。直到國民黨在朝才折衷改回四成五到六成五,並把保舉四十篇古文刪成卅篇。

若連國文教什麼,都要訴諸票選民粹,還不如選一個民調專家當部長,難怪文化部前部長龍應台都跳下來指責教育部推辭責任。

國文課綱文言、白話文比率之爭,經兩次政黨輪番、屢次修訂,已演變成意識形態之爭 翻譯社文言文是精緻文化遺產,固不宜偏廢,不外,只教翻譯、死背 翻譯陳腐講授若不改變,文言文教越多,只會讓學生越厭煩國文 翻譯社要教什麼文言文,仍應交給專業教師計議,網路票選易操作,恐淪為「扛著黑箱反黑箱」 翻譯社

教育部課審會今天審國文課綱,除要顧及法式公理,也要沉思,國文教育有更多值得改造之處,包羅課本節錄更多樣文章、教法更活躍及糊口化等,才能維持文言文的不朽與價值。

此次因應十二年國教訂新課綱,以教師為主的領綱小組擬草案,又把文言文比率調劑為四成五到五成五,選文縮為廿篇。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯然而課審會高平分組部分委員,仍是認為文言文太多,又提案減為三成,並在一周內就透過網路票選出十篇選文給課審會參考,姑且非論這十篇有沒有價值,但光靠網路票選就大有爭議。



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6898/2666248有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜