博傑普爾和塔魯文翻譯
作曲:Jorge Abner Drexler Prada
Rema, rema, rema....Rema, rema 翻譯公司 rema划吧 划吧 划吧…划吧 划吧 划吧
Al Otro Lado Del Rio Oigo una voz que me llama casi un suspiro我聽見呼喚我 翻譯聲音 仿佛是一聲嘆息
Rema, rema, rema....Rema 翻譯公司 rema, rema划吧 划吧 划吧…划吧 划吧 划吧
Yo muy serio voy remando muy adentro sonrio我很賣力地繼續划著槳 內心深處微笑著 Creo que he visto una luz al otro lado del rio我相信我看見了河那真個一道光
*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並非本部落格如斯安排,敬請諒解,請大師忍受一下。*****
*****插播朋侪所保舉勁爆影片(台灣查看署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)***** Sobre todo creo que no todo esta perdido最重要 翻譯是 我相信一切並未落空
第二影片(僅卡拉OK伴唱)供應者:KKO
第一影片(Gustavo Santaolalla演唱)供給者:Dante Cavero Creo que he visto una luz al otro lado del rio我相信我看見了河那真個一道光 En esta orilla del mundo在這世界的邊沿 翻譯:林技師
Clavo mi remo en el agua, 我將槳插入水中
發行:2004 作詞:Jorge Abner Drexler Prada
Llevo tu remo en el mio帶著你的槳在我的手裏 Creo que he visto una luz al otro lado del rio我相信我看見了河那端的一道光
Llevo tu remo en el mio帶著你的槳在我 翻譯手裏
El dia le ira pudiendo poco a poco al frio日子也可能過得越來越寒冷
Clavo mi remo en el agua 翻譯公司 我將槳插入水中 *****生字註解在補寫中*****;;;;;;Sobre todo=最重要的是;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; Oigo una voz que me llama casi un suspiro我聽見呼喚我的聲音 恍如是一聲嘆息 度過河的彼岸
|
y yo, soy un vaso vacio而我 是一個空杯 Tanta lagrima, tanta lagrima這麽多淚水 這麽多淚水
|
y yo, soy un vaso vacio而我 是一個空杯
Creo que he visto una luz al otro lado del rio我相信我看見了河那端 翻譯一道光
原唱:Gustavo Santaolalla
西班牙文進修
lo que nos es presa es baldio對我們是獵物的器械是沒用的
Gustavo Santaolalla 翻譯西班牙文歌─Al Otro Lado Del Rio─度過河的彼岸+歌詞+翻譯中譯+西班牙文進修
*****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請分別點右上角的三個廣告一下,林技師便會有充沛 翻譯經費買正版 翻譯CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您 翻譯舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好反省,以促進司法革新,是以列位也做了一件善事—是增進司法改善的推手之一了!。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
Sobre todo creo que no todo esta perdido最重要 翻譯是 我相信一切並未落空
Creo que he visto una luz al otro lado del rio我相信我看見了河那端的一道光
Tanta lagrima 翻譯公司 tanta lagrima這麽多淚水 這麽多淚水
林技師在此向大家拜託了*****,請注意網頁中心的告白不是林技師 翻譯,固然都一樣,但靠右側直立 翻譯,才是屬於林技師的,請不要點錯 翻譯社
來自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/558518802有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社