基裏巴斯文翻譯


(*為了讓大家享受更好的版面,避免廣告蓋版的困擾,往後部落格文章將逐步轉移到以下網址,請多撐持:http://malaimo.tw)




*水陸兩棲的高智慧怪物,看似殘暴,其實有溫順的一面。
◎說話沒法子讓我們相互理解,因為偏見讓我們漸行漸遠

*以「水」論愛情,水可以有任何外形,愛情也有沒有限種可能翻譯
*啞吧潔淨工與男同性戀者,象徵社會上不被理解的邊緣人物。

片中的怪物,在必然水平上象徵著「與天成翻譯公司們分歧的人事物」,而人類淩虐這隻怪物的行為,象徵著我們不再溝通的緣由,不是因為說話欠亨,而是那些稀裏糊塗的偏見以及敵意,讓天成翻譯公司們拒絕對話,也永久無法理解對方。
*金獎得主奧塔薇亞史班森(右),扮演女主角的同事。

片子的故事後台,設定在美國與蘇聯的暗鬥期間,就是歷史上最「謝絕對話」的一段光陰,加上那段時候的社會配景,對黑人、對女性、對同性戀的敵意,各種不同的偏見都幾回再三阻隔對話空間,導致「明明說話相通,卻無法對話」,那只會讓人與人之間的關係越來越遠。

(*為了讓大師享受更好的版面,避免廣告蓋版的困擾,日後部落格文章將逐漸轉移到以下網址,請多撐持:http://malaimo.tw)

墨西哥導演吉勒摩戴托羅,是一個徹徹底底的怪物迷,他成名的電影大部門都和怪物有關,《地獄怪客》(Hellboy)是怪物版的超等英雄,《羊男的迷宮》(Pans Labyrinth)把怪物奇異片推向國際影展,《環承平洋》(Pacific Rim)的「機械人打怪獸」,實現男孩心中胡想,現在由他自製自編自導的《水底情深》(The Shape of Water)延續他的異色童話空氣,打造怪物與人類的蜜意畸戀,並且用古典佈景打造前衛概念,視覺結果和藝術成績依然出色翻譯



◎真愛超出物種限制,「人獸戀」題材挑戰忌諱







*莎莉霍金斯飾演啞巴清潔工,在片中愛上怪物。



許多人認為這部片子的主題是愛情,這只說對一半,其實這部電影的主題除愛情之外,還有「溝通」。人跟人之間用什麼樣的方式溝通?良多人認為是說話,但本片幾近是不是定如許的定律,乃至很明白的告知翻譯公司一個事實,就是語言在很多時候都無法促成溝通,反而造成更多的隔閡翻譯
◎一個壓抑的時代,什麼時辰才能老實面對本身?
片中不但有女主角全裸演出,乃至有人獸激情戲,但處理得唯美浪漫,讓一些「看起來可能會不太舒適」的畫面變得極度迷人翻譯故事銳意設定在60年月的傳統社會,讓這個前衛的故事更有衝突性,而且讓這段不被理解的戀愛關係用一種相當獨特的體例掃尾,挑戰忌諱以外,也很有「真愛無敵」的意味。


*麥可夏儂扮演嘗試室裡面的大反派,經常淩虐怪物。
*女主角與怪物的赤裸交纏,象徵對愛情的坦蕩。


故事描寫美軍實行室捕獲一隻半人半魚的高聰明生物,而且拿來做實驗,而在嘗試室工作的啞吧女潔淨工,同情這隻怪物蒙受淩虐,要想設施將他放走,進程傍邊成長出意外的交誼,乃至愛上對方。

片中的女主角,是社會最底層的潔淨工,她上班前習慣泡澡,而且享受本身的身體(如有似無的自慰畫面被處置懲罰得相當隱晦),但可以看出她對性與愛的渴想,而另外一個跟女主角住在一路的男同性戀者,也在壓抑著本身的慾望,性需求與性取向,在任什麽時候代都是壓抑的根源,這一點曆來沒有改變過。
片中多數角色都是「有說話能力,卻難以溝通」,但女主角是一個啞吧,而怪物也沒有說話能力(或是他說的說話沒人能聽懂),可是他們的相遇,卻讓人與人之間的關係回歸到最原始的面目,不需要太複雜的語言,只是幾個手勢,幾個眼神,就能夠讓這段關係變得如斯美好,甚至不需要說話,就能傳達最真實的感受,這段逾越物種的豪情關係,看似奇異,實際上是一種純真的期盼,若是有一天,我們都可以不帶任何偏見,很純真互相理解,那該有多好?

就算是被社會視為正常的夫妻關係,也一樣佈滿壓制,片中黑人潔淨女工與她那大漢子主義的丈夫,以及阿誰反派的實行室長官與他老婆之間的關係,幾近都只剩下官樣文章,每個腳色的遭受都在質疑那些「秩序」背後的壓制,也是全部社會勉勵天成翻譯公司們表裡不一,所以當女主角老實的愛上一隻怪物,固然不被允許,但那反而是她作出最忠於自我,不需要壓抑的工作,她在片中不止一次呈現的赤裸身體,象徵著她對豪情的坦蕩翻譯






◎「無聲勝有聲」,不必說話,也能知道你懂我


本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/wyp2221/post/1374689730有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()