目前分類:未分類文章 (935)
- Mar 27 Tue 2018 09:12
蔡淇華:請,煩請,煩請跨過世代的地雷
- Mar 27 Tue 2018 00:50
HUAWEIMate10Pro除了攝影超強大商務功能與效能更…
- Mar 26 Mon 2018 16:27
高中大學一向 中信中學嘗試教育機構9月首招生
- Mar 26 Mon 2018 08:04
C說話初學者用書保舉
- Mar 25 Sun 2018 23:41
[Windows 7]官方繁體中文語言包
- Mar 25 Sun 2018 15:17
系統說話使用日文後無法傳Line
- Mar 25 Sun 2018 06:56
[心得] 提供對象列跟bbs亂碼解決方式
依地文翻譯open pcman 2007 combo(build May 19 2007) MS XP pro SP2 繁中 今天一打開pcman對象列跟登錄bbs都釀成亂碼 關於bbs的亂碼 只要在畫面上按滑鼠右鍵\說話與字元編碼 手動調成繁中 就能夠臨時解決亂碼 可是關掉再開pcman再登入bbs仍是會有亂碼 東西列則是完全沒輒 一整個亂到底就是了 但是 選項內的大部份照樣顯示正常 只有東西列按鈕自己是亂碼 搜索了一下板上文章 都要安裝 MS applocale (天成翻譯公司從沒裝過) 唯一安裝過跟語系有關的是unicode補完方案2.50 我發現從控制台\地區跟說話選項\進階 非unicode程式的語言 被調成中文(PRC) 這個我也從沒動過 不知怎麼地被設成中文(PRC) 我把它再調成中文(台灣) 然後按套用 有視窗問要不要跳過複製檔案 用現成的檔案 按是 然後重開機 全部pcman就沒有亂碼的問題了 這個方式給列位參考
- Mar 24 Sat 2018 22:34
張泰山當一日鍛練 追夢說話很主要
- Mar 24 Sat 2018 14:12
更新到W10 後切換注音跟英文的體例ctrl+shift沒法切換
- Mar 24 Sat 2018 05:46
本來是學霸!大仁哥學會第7種語言 成台灣首位迪士尼王子
- Mar 23 Fri 2018 21:23
《靈界見聞錄》和「同時性的非線性說話」
- Mar 23 Fri 2018 12:53
[新聞]GoogleAssistant將增逾30種說話、更多
翻譯文件服務Google Assistant將增逾30種說話、更多主動切換功能 面臨行將到來的MWC 2018,Google仿佛也準備揭曉諸多更新新聞,個中包括Google Assistant數位助理辦事將在本年底前支援跨越30種說話,同時也將到場多種說話主動切 換翻譯 面臨行將到來的MWC 2018,Google仿佛也準備揭曉諸多更新新聞,個中包括Google Assistant數位助理辦事將在本年底前支援跨越30種說話,同時也將插足多種說話主動切 換。 本年底前插足跨越30種說話,但仍不肯定是不是支援中文 憑據Google申明,諸如客歲強調將使Google Assistant數位助理辦事更為普及,同時讓更 多人可藉由此項辦事與手機等裝配產生全新互動模式,估計將在本年底之前讓Google Assistant支援跨越30種說話,藉此讓全球跨越95%的Android平台用戶都能便當地利用此 項數位助理辦事。 在接下來幾個月內,Google將使Android手機及iPhone版Google Assistant增添包括丹麥 語、荷蘭語、海地語、印尼語、挪威語、瑞典語與泰語,估計在歲尾前還會延續追加支援 更多說話介面,但今朝仍沒法確認是不是增添繁體中文或簡體中文在內說話翻譯今朝Google Assistant已支援英語、德語、法語、義大利語、日語、韓語、西班牙語,和巴西地 區的葡萄牙語,但在平板介面版本仍僅支援英語。 新增多國說話主動辨認切換、到場工作流程利用模式 另外,Google也計畫讓Google Assistant支援多種說話主動切換辦事,讓自己可同時說兩 種說話以上的利用者能隨意馬虎地透過分歧說話與Google Assistant「對話」,但今朝僅先支 援英語、法語與德語,將來一樣也會插足支援更多說話。 只是從Google申明來看,今朝仍沒法對應單一語句裡同時同化兩種以上說話,亦即沒法正 確判定「今天的天色有點blue」等複數說話混用情形,但也許往後將會針對特定說話到場 支援,例如針對常常夾帶外來語或縮詞簡稱用語的日語,也許Google就會想設施讓 Google Assistant曉暢此類用語體式格局。 而在進階運用方面,Google也肯定將使Google Assistant支援特定工作流程利用模式,例 如向Google Assistant說出「晚安」,系統就會主動判定將家裡電燈、電視、床頭音響等 連網裝備一一封閉,或是回抵家說聲「天成翻譯公司回家了」就會讓家裡燈具主動點亮,而且主動播 放音樂翻譯此項功能估計在進幾週內向美國境內區域用戶開放利用,預期以後才會開放更多 國度區域用戶利用。 同時在小我行程提醒部份,一旦利用者在家裡向Google Home等支援Google Assistant的 聰明喇叭,或是透過手機上的Google Assistant確立包括所在在內提醒項目,例如提示自 己在回家路上經由7-11時購置幾樣商品,當利用者走進回家路上經由的7-11時,系統就會 主動提示利用者應當要採購哪些器械。 將與更多硬體廠商、電信業者深切合作 至於在客歲MWC 2017與IFA 2017時代宣布與LG深度合作之餘,Google稍早也宣布將鞭策 Assistant Mobile OEM計畫,讓更多硬體裝配廠商能插足與Google Assistant辦事深度整 合,除能讓利用者透過「Ok翻譯社Google」、「Hey,Google」啟用Google Assistant辦事, 更可以讓OEM廠商自定Google Assistant叫醒指令,今朝Google更肯定與LG、Sony Mobile與 小米進行更深切的整合合作,別的也將透過Google Assistant Carrier計畫,讓Sprint、 Koodo、Telus與Vodafone等更多電信業者能以Google Assistant打造更多直覺互動的辦事 內容。 https://udn.com/news/story/11017/2997683 -- 增添30個說話,不知道會不會有中文 https://imgur.com/J9fnpXp
- Mar 23 Fri 2018 04:26
有關12年國教課綱《本土語言》政策相幹議題影音報道
立法委員林佳龍2013.10.02在教育文化委員會質詢教育部長蔣偉寧,林佳龍要求,教育部應該將新居民說話納入國小「本土說話」的必選修課程中,蔣偉寧則當場許諾,應當讓新居民子女有選擇的機遇。 林佳龍指出,從90學年度入手下手,教育部將課程列入國民中小學語文的學習範疇,到了2012年12月22日教育部公佈「國民中小學開設本土語言選修課程應留意事項」明訂,國小一年級至六年級必然要選一種本土說話修習,每個禮拜有一個小時的課程,而今朝除閩南語、客家語及原住民語3種選擇外,連江縣還有福州話,但卻沒有新住民語。 林佳龍默示,固然教育部與內政部合作的「全國新住民火炬計畫」推行多年,投入資本也不少,舉行上萬場語言活動,但在課綱內卻未列入必選課程;他指出,台灣跨國聯姻的現象日益遍及,累計至2013年4月底,新居民人數共計47萬7翻譯社712人,依教育部「101學年度新移民子女就讀國中小人數統計」資料顯示,新住民後代人數計20萬3,346人,較100學年度成長5.8%,就讀國小者有16萬1,821人,占國小學生總人數11.8%,比例已非常高,我們更該為這些來自東南亞的小孩們開本土語。
- Mar 22 Thu 2018 19:56
學術口語講演的肢體語言利用(一)
- Mar 22 Thu 2018 11:28
續談自覺功與外靈附身
- Mar 22 Thu 2018 02:05
【研究所推甄】自傳撰寫懶人包 推甄備審資料步驟教授教養
- Mar 21 Wed 2018 17:43
蔡英文推特英日二種語言春節賀詞
- Mar 21 Wed 2018 09:07
詩之所以沒法翻譯,是因為詩是高度具有「文學性」(literariness) 的說話 ...
固然有「依音不依義」與「依義不依音」的原則,但在現實的翻譯中,常常會碰到「依音或依義都有既成譯法」的景象。例如,ڊmeterڋ有音譯為「米」與意譯為「公尺」兩種譯法翻譯ڊtankڋ可所以「坦克」或「戰車」。4「豆腐」有音譯為ڊtofuژdoufuڋ與意譯為ڊbean curdڋ兩種翻譯社的譯法。「太極拳」可所以ڊtڇaichichuanژtaijiquanڋ或ڊshadowboxingڋ翻譯碰到這類二者皆可的景象,譯者就要視環境而選用對照穩健的譯法翻譯例如,為了與「戰艦」配合,就選用「戰車」而非「坦克」。為了讓洋人更輕易聽懂,就選用ڊbean curdڋ而非ڊtofuژdoufuڋ翻譯10.12 音譯字詞時,當然要盡可能接近原音。思果說:把ڊLucyڋ譯成「露茜」而非「露栖」,是誤人不淺(63)。天成翻譯公司說:把ڊCleopatraڋ按歸化策略音譯成「古婁巴」,5實在離原音太遠,倒不如按異化策略把它音譯成「克利歐佩妥拉」。音譯專有名詞時,應當避免帶來不妥的聯想。既然T. S. Eliot 是功在立言,而非立德,何必硬把他的姓譯成「歐樹德」(而非「艾略特」) 呢?把ڊOedipusomplexڋ譯成「兒的婆斯情結」,6會不會讓人誤以為「戀母情節」是「兒的婆」所造成的情節?不外,能利用譯法來提醒事實,那當然也很好。把ڊAthenaڋ譯成「雅典娜」(而非「阿西納」),既可見告她是雅典(Athens) 的守護神,也可見告她是女神(「娜」比「納」更像女性名字)。10.13 有些字詞,不宜音譯或意譯,只宜境譯翻譯例如,「加油!加油!」不宜譯成ڊAdd more oil! Add more oil!ڋ或ڊGia-yo! Gia-yo!ڋ,而應譯成ڊGo! Go!ڋ才對。一樣的,競走時,發號出令的人喊ڊOn your mark! Get set! Go!ڋ這些特別情境的話語也只能境譯成「各就位!豫備!起!」才對翻譯有些字詞,若被決心排成某種外形,就不克不及只有音譯、意譯、與境譯,而要隨著用到形譯翻譯例如,英文原文用字排成鼠尾的模樣,中文譯文便也要用字排成鼠尾的模樣。
- Mar 21 Wed 2018 08:49
多國家說話的社會提高協調
- Mar 21 Wed 2018 00:23
[揪人] 3月SMEAG語言學校