阿留申文翻譯

以深度進修的角度來看,若是供應進修進修的參考範本充裕,將能讓深度進修效果加倍光鮮明顯,是以以今朝英語文本、聲音資料充裕的線上辦事來看,幾近都是對英語為主的利用者有利,特別在聲音資料內容部門,今朝網路暢通流暢數據依然是以英語為大宗,是以許多數位助理辦事多半城市支援英語,相對以中文、日文或韓文在內說話為主的數位助理辦事幾近為少數。

客歲7月啟用「同聲計畫 (common voice)」收錄大量英語聲音檔,藉此讓語音辨認在內服務能以此練習更準確判定結果後,mozilla稍早在宣布將於「同聲計畫」內到場收錄德語、法語、威爾斯語聲音內容,未來更計畫收錄包括繁體中文在內跨越40種說話翻譯

而除了收錄一般主流被利用說話,「同聲計畫」收錄內容更包括各處所言,藉由各地區願意供應聲音的捐助者進行內容浏覽且完成灌音,藉此讓不同說話能更有系統地以數位化行保存,對於少數說話保存也有相當大的意義翻譯

是以,mozilla決意在去年7月宣布啟用「同聲計畫」透過收錄大量說話聲音資料,藉此讓語音辨認為主的手藝有更大開放性與包涵性,讓全球更多小眾語言也能像主流語言一樣被正視,而且使小種說話首要使用者也能透過熟悉扳談體例利用新技術。

為了讓語音識別在內辦事有更准確判定結果,mozilla稍早宣布將使「同聲計畫」加入德語、法語、威爾斯語在內聲音內容,未來更準備到場包括繁體中文、西班牙文、印尼文和俄文在內跨越40種普及說話,其中更包括菲士蘭語 (frysian)、挪威語、楚瓦什語 (chuvash)在內小眾說話,讓這些相對較少人利用的語言也能被應用在語音辨認、翻譯,或是其他聲控相幹利用辦事,進而縮減這些小眾語言在網路等科技運用成長所處弱勢環境。



本文來自: https://udn.com/news/story/7088/3188945有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜