close
▲圖/翻攝自小夫臉書
2014年,侯姓翻譯擔負小夫的翻譯,協助他與「CourtKingz」陌頭籃球隊洽商簽約、赴美比賽,和與第三方廠商合作等事宜,總計時數99.5小時。由於兩邊先前談好以時薪1300元計薪,但最後小夫卻反悔,認為侯姓翻譯未在「網路訊息翻譯」時給他書面資料,讓他不知道對方在說什麼,加上對方曾在合作時提出訴苦,讓他感應不滿,感覺接下來的合作都受到影響,是以僅給她3萬3000元看成酬勞 翻譯社
不過法官按照雙方提出的工作草約、工作時數表發現,侯姓翻譯不僅要擔任小夫的隨行翻譯,乃至還要幫他翻譯手機通信軟體的合作事宜,認為小夫不克不及辯稱「不知道她在翻譯什麼」就不給對方應有 翻譯酬勞,因此否決他的抗辯,鑒定小夫必需補足缺額9萬6350元給侯姓翻譯,但全案還可上訴。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
▲圖/翻攝自小夫臉書
社會中間/綜合報道
前「棒棒堂男孩」小夫(鄭瑋夫)因常在節目上秀花式籃球,取得世界花式街頭籃球教父「Hot Sauce」賞識,邀他加入美國知名街籃球隊「CourtKingz」 翻譯社由於小夫在與對方簽約時,請了一位侯姓翻譯幫他洽商合約相幹事宜,但最後卻不肯付12萬多元 翻譯費用,僅給對方3萬3000元,氣得侯姓翻譯提告請求法官還合理。
本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=311817有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜