伊洛幹諾文翻譯

天成翻譯公司說,我12/16來的之後,天成翻譯公司的韓國同事似乎感覺我是沒聽懂她的話一樣,急著再問了一次「不不不,我是說,妳從什麼時刻開始在日本住的?」

比來是自以為明天將來本良久了是不是,居然出現了忘記中文的環境...(一個password...天成翻譯公司那時辰吞吞吐吐說了中文:請這邊,輸入你的那個..怎麼說...暗語...。然後台灣客人笑著跟我說,妳是要說密碼吧...)


不不不,我沒有阿誰厲害,還有許多不足,但聽她這麼說真的極度非常高興。對我來講是最棒的讚美。

 

可能也有人覺得之前交過日本男朋友這件事對天成翻譯公司扶助很大,嗯,日本男朋友也不會每天給妳上日文課,情侶間的對話說來講去就那些,使用的單字其實有限,客觀一點說就只是動力的維持而已,想要知道關於對方的所有,想要好好表達本身的情意。之前的我完滿是分手後日文才變好的,一個不甘心的扭曲心態,希望有天讓他嚇一跳這樣。

TOP 3.六嗓(梁的日文唸成「六」、「嗓」是尊稱)、一下日文一下英文一下中文,不會混亂嗎?

TOP 2.妳以前在國外留學嗎?

「嗯,就十天前最先的啊(其時),之前是在台灣上班。」

如果是工作範圍的會話倒還好,講來說去都那些器材翻譯講另外工作的話,切實其實邊講邊想單字,像是三國語言很佔頻寬那樣,速度會變慢。有時候想講的東西,只有某語言的某某單字能最精準描寫,那種時辰就會卡住。

兩個月了翻譯昨天發現本身再接德律風時已沒有小心翼翼的心態了,就是一個...「翻譯公司要問什麼?你說,我聽聽看再跟你說」這樣兵來將擋的感受。就仿佛天成翻譯公司真的本來就會講日文一樣,感覺很難以想象。

 


後來才知道,本來日本人學英文時並沒有搭配KK音標翻譯那麼究竟要怎麼記發音呢?居然是片假名。母音只有五個的日文,怎麼可能發好英文的所有音啦!!別鬧了~~(我當真感覺應當開個KK音標補習班,KK音標我真.的.很.會!笑)

其實才兩個月翻譯他全部大受驚,說我日文說得很流暢。

現在就是每天在三語裡游泳的感受......(事實上我不會游泳就是了)







 

 

有時刻跟姜米雪吃飯、暢聊的隔天也會略微不知道怎麼講日文...


 

而今能操控得很好的緣由,不過就是因為已經接觸英文26年、接觸日文17翻譯一切都是時間的積累罷了。我想說的是,並沒有必然要去住過阿誰國度才學得好那回事,在台灣也能學好翻譯硬要說的話,除英日語外的語言,在台灣可能真的比較難接觸到、難以練習。


也常有台灣客人愛跟我聊天。羨慕天成翻譯公司日文好,可以在日本上班翻譯他們多半以為我在日本唸書,後來順勢在日本工作。

 

 

 

TOP 1. 妳明天將來本多久了?

今天有香港客人把行李箱鑰匙弄丟,於是找了鎖匠來,我在旁邊協助翻譯。和開鎖小哥一路搭電梯下樓時,恰好遇到一組外國客人,聊了幾句。外國人走了以後,小哥問我「明天將來本良久了嗎?」

 

 

也遇過一個打德律風來跟天成翻譯公司訂房的日本女孩,她退房時發現我就是那時幫她訂房的人,驚呼天成翻譯公司的日文沒有任何違和感。

 

也許是感覺我英文講得很溜吧?!~沒有留過學,硬要說的話去有去加拿大遊學三個星期如許。

來日本後最常被問到這幾個問題翻譯



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/gigiliang/post/1370163720有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andersj2vm3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()